Ректор Поволжского университета физической культуры, спорта и туризма Рафис Бурганов встретился с советским и российским ученым-педагогом и переводчиком, профессором, академиком РАО, директором Высшей школы перевода Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова Николаем Гарбовским. Встреча прошла в преддверии XV Международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода», которая стартует в спортивном вузе Татарстана 24 апреля.

В 2009 году конференция была инициирована Высшей школы перевода (факультета) МГУ, а с 2015 года она проходит совместно с Российской академией образования, которая также заинтересована в развитии русского языка и культуры. А в этом году к организаторам присоединился и Поволжский университет.

В сегодняшней встрече также приняли участие проректор по научной работе и международной деятельности Поволжского университета Андрей Назаренко, заместитель директора Высшей школы перевода по инновациям, научной работе и международному научному сотрудничеству Ольга Костикова и заместитель директора Высшей школы перевода по дополнительному образованию Мария Есакова.

Во время обсуждения были намечены планы и оговорены детали проведения предстоящей конференции. Рафис Бурганов поблагодарил организаторов за возможность проведения масштабного международного научного события в Поволжском университете. Также стороны обсудили современные проблемы образования и тренды развития преподавания русского языка и языков местных народов.

– Ежегодно вуз принимает в своих стенах около 650 мероприятий с числом участников более 500 человек. Наш концертный зал – самый большой зал в Казани. Благодаря возможности проводить масштабные и значимые мероприятия, наши студенты и преподаватели могут общаться с экспертами напрямую, задавать вопросы и улучшать свои профессиональные навыки, – подчеркнул член-корреспондент Российской академии образования Рафис Бурганов.

Академик Российской академии образования Николай Гарбовский подчеркнул, что изначально конференция была задумана, как научное мероприятие, в котором участвуют люди, живущие за рубежом, где ведут образовательную и культурную деятельность в развитии и сохранении русского языка. Среди них преподаватели русского языка и литературы, а также переводчики, потому что культура России продвигается не только непосредственно на русском языке, но и благодаря переводу. Благодаря конференции все они могут посоветоваться друг с другом и обменяться опытом, чтобы более эффективно распространять русский язык через перевод по всему миру.

Он рассказал, что первая конференция прошла в Греции и объединила преподавателей русского языка и переводчиков из различных греческих вузов. Тогда к научному мероприятию присоединились испанцы, французы, болгары, сербы и представители других стран. Так и сложился круг людей, заинтересованных в русском языке и его культуре.

– В этом году конференция полуюбилейная – она пройдет в пятнадцатый раз и приурочена к трем важнейшим событиям в нашей стране. Во-первых, к событию, которое касается истории не только России, но и всего мира – 80-летию Великой Победы. Наша конференция отразит изменения, которые произошли и происходят в русском языке из-за Великой Отечественной войны. Посвящена она и событиям из сферы образования – 270-летию Московского государственного университета и 20-летию Высшей школы перевода, которая и выступает организатором.

В последние годы конференция проводится внутри страны, но не перестает носить международный характер. Русский язык и литература – также и межрегиональная тема. Поэтому конференция в этом году пройдет не в Москве, а в Казани. Русская культура ведь также переводится на языки народов России, в том числе и народов Татарстана. В этом году пройдет наш первый опыт в новом направлении, и если он будет успешным, мы продолжим его развивать, – отметил академик Николай Гарбовский.

Текст: Аделина Храмова